Quality Assessment of the Persian Translation of John Steinbeck’s Of Mice and Men Based on Waddington’s Model of Translation: Application of Method A
Subject Areas : All areas of language and translationZivar Derakhshi 1 , Sajjad Khorrami Fard 2
1 - MA in Translation Studies, English Department, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
2 - MA in Translation Studies, English Department, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
Keywords:
Abstract :
Ardashiri, M., & Zarafshon, M. (2014). Student’s causes of Errors in Translating Pragmatic Sense, International journal of English and education, 3 (4).
Babakordi, A. (2012). The Assessment of the Translation Students’ Performance in the Translation of Correspondences and Deeds According to Waddington’s Model. Master’s thesis, Tehran University.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation, an Advanced Resource Book, London and New York: Routledge.
Hurtado, A. (1995). La didáctica de la traducción. Evolución y estado actual. In Fernández, P. (ed.) (1995). Perspectivas de la Traducción. Universidad de Valladolid, 49-74.
Moeini, Z., Tabrizi, H., & Chalak, A. (2014). Translation Quality Assessment of English equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual Tourist Signposts in Esfahan, International journal of foreign language Teaching and Research, 2 (8), 24-32.
Ruokonen, M. (2010). Cultural and textual properties in the translation and interpretation of allusions: An analysis of allusions in Dorothy L. Sayers’ detective novels translated into Finnish in the 1940s and the 1980s. TurunYliopisto University of Turku, 4-318.
Shahraki, A., & Kariminia, A. (2011). Waddington’s model of translation quality assessment: A critical inquiry, Elixir Ling. & Trans, 5219-5224 science.42-49.
Secară, A. (2005). Translation evaluation: A state of the art Survey. Proceedings of the eCoLoRe-MeLLANGE Workshop. Retrieved from:
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.126.3654.
Waddington, C. (2001a). Should translation be assessed holistically or through error analysis? Hermes. Journal of linguistics, 24, 15-37.
Waddington, C. (2001b). Different methods of evaluating student translations: The question of validity. Retrieved from: http://id.erudit.org/iderudit/004583a
Waddington, C. (2003). A Positive approach to the Assessment of Translation errors, Enrecardo Munoz Martin (ed.). (2003), 409-426.
William (2009). Translation Quality Assessment: Mutatis Mutadis, 2 (1), 3-23.
Vallès, D. (2014). Applying Juliane House's Translation Quality Assessment Model (1997) on a Humorous Text: A Case Study of The Simpsons. New Readings, 14, 42–63.
Vibert, P. M. (2007).Translation assessment: the creation of a computer interface,university of Paris Diderot ,France.
Yosofi, S., & Abbasian, G. (2015). A study of translation errors in translation to text rhetorical model and Genre Types, Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2 (3), 185-203.