Translation of Cultural Terms: A Case Study of a Novel Titled ‘For One More Day’
Subject Areas : All areas of language and translationSeyyedeh Mobina Shaheri Langeroudi 1 , Adnan Satariyan 2
1 - Faculty of Persian Literature and Foreign Languages - Islamic Azad University, South Tehran Branch, Iran
2 - Faculty of Education, Department of Second Language Education, University of Tasmania (UTAS), Australia
Keywords:
Abstract :
Abbasi, G., SalehZadeh, S., Janfaza, E., Assemi, A., & Dehghan, S. (2012). Language, Translation and Culture. International Conference on Language, Medias and Culture, 33, 83-87.
Aixela, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. R. Alvarez & M. Carmen-Africa Vidal (Ed.).Translation, power, subversion (pp. 52-78). Clevedon: Multi-lingual Maters.
Akbari, M. (2013).The Role of Culture in Trans-lation. Journal of Academic and Applied Studies, 3(8), 13-21.
Belfaqeeh, N. (2009). Strategies for translating idioms and culturally bound expressions within the human development genre (M.A. dissertation), University of Bir-mingham. Retrieved from http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/Noor_Balfaqeeh_822875Diss.pdf(accessed 12/02/2011)
Brislin, R.W. (1976). Translation: application and research. New York: Gardner PressInc.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of trans-lation. London: Oxford University Press.
Durdureanu, I. (2011). Translation OF Cultural Terms: Possible or Impossible? The Journal of Linguistic and Intercultural Education, 51-63.
Graedler, A.L. (2000). Cultural shock. Retrieved December 6, 2006 from http://www.hf.uio.no/iba/nettkurs/translat ion/grammar/top7culture.html
Harvey, M. (2000).A beginner’s course in legal translation: the case of culture-bound terms. Bern/ Genève: ASTTI/ETI, 357-369.
Illic, B. (2004).Language and Culture Studies – Wonderland through the Linguistic Looking Glass.FactaUniversitatis, 3(1), 1-15.
Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. R. A. Brower (Ed.). OnTranslation. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced Ger-man learners of French.J. House,& S.Blum-Kulka (Ed.).Interlingual and inter-cultural communication (pp. 263-75). Tubingen: Gunter Narr.
Mahadi, T., &Jafari, S. (2012).Language and Culture. International Journal of Human-ities and Social Science, 2(17), 230-235.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation, London: Prentice Hall.
Nida, E., (1964) Principles of Correspondence. Venuti, L. (Ed.). The Translation Studies Reader, Routledge: London.
Nida, E.A., & Taber, C.R. (1982).The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill.
Shokri, S., &Ketabi, S. (2015). Translating cul-ture-specific items in Shazdeh Ehtejab: Examining Foreignization and Domesti-cation. International Journal of Research Studies in Education, 4(3), 3-16.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London & NewYork: Routledge.
Williams, J., &Chesterman, A. (2002).A Begin-ner’s Guide to Doing Research in Trans-lation Studies. Manchester: St. JeromePublishing.