A comparative criticism of the classification of conceptual metaphors from lakoff and Johnson view with new classification with evidence from Afghani and Ishiguro works.
Subject Areas : comparative literatureSanaz Taghipoury hajebi 1 , Kamran Pashaie fakhri 2 , parvaneh Adelzadeh 3
1 - Persian Language and Lliterature, Literature and foriegn language , Azad university of Tabriz, Tabriz, Iran
2 - Assistant of Persian Language and Literature in Azad University of Tabriz-Iran
3 - Department of Persian Language and Literature / Faculty of Persian Language and Literature / Islamic Azad University of Tabriz / Iran
Keywords: Comparative Critique, Lakoff and Johnson, conceptual metaphor, New classification,
Abstract :
The present study, examination and compares the contemporary view of metaphor against its new classification.The contemporary theory of metaphors which was systematic put forward by lakoff and Johnson, the study of metaphor transformed in to a conceptual metaphor that is at the core of cognitive linguistics that encompasses the purpose of human thought and experience. Most recently due to the lack of categorization of some mapping names, a new classification was introduced by Afrashi and Hesami (1392), who introduced the structural and ontological classes in to three new Categories: objective to subjective, subjective to subjective and objective to objectiveThe purpose of the present study is to review and criticality two conceptual metaphorical perspective and to express their similarities and differences with some evidence of Afghani and IshiGuro.The research method is descriptive - analytical.The finding of the study showed that although the application of lakoff and Johnson classification is the basis of much of the current research, in some cases it is not sufficiently responsive in classifying metaphors, Therefore the new classification is more efficient.
منابع
۱)افراشی، آزیتا و همکاران (۱۳۹۱)، «بررسی تطبیقی استعارههای مفهومی جهتی در زبانهای اسپانیایی و فارسی» فصلنامهی پژوهشهای زبان و ادبیات تطبیقی، دوره ۳، شمارهی ۴، پیاپی ۱۲، صص ۱-۲۳.
۲)...،... و تورج حسامی (۱۳۹۲)، «تحلیل استعارههای مفهومی در یک طبقهبندی جدید با تکیهبر نمونههایی از زبانهای فارسی و اسپانیایی» نشریه پژوهشهای زبانشناسی تطبیقی، سال سوم، شمارهی ۵. صص ۱۴۱-۱۶۵.
۳)افغانی، علیمحمد (۱۳۴۴)، شوهر آهو خانم، چاپ سوم، تهران: امیرکبیر.
۴)...،...(۱۳۶۱)، بافتههای رنج، چاپ اول، تهران: امیرکبیر.
۵)ایشیگورو، کازوئو (۱۳۸۵)، بازماندهی روز، ترجمه نجف دریابندری، تهران: کارنامه.
۶)... ...(۱۳۹۳)، ترانههای شبانه، ترجمهی مهدی غبرایی، تهران: اژدهای طلایی.
۷)...،...(۱۳۹۴)، غول مدفون، ترجمه آرزو ارحمی، تهران: روزنه.
۸)...،...(۱۳۹۵)، هرگز رهایم مکن، ترجمهی سهیل سمی، چاپ ششم، ققنوس.
۹)...،... (۱۳۹۶)، هنرمندی از جهان شناور، ترجمهی یاسین محمدی، چاپ سوم، تهران: افراز.
۱۰)کریمی، طاهره و ذوالفقار علامی (۱۳۹۲)، «استعارههای مفهومی در دیوان شمس بر مبنای کنشی خوردن» پژوهشهای ادب عرفانی، شمارهی ۲۳. صص ۱۲۳-۱۶۸.
۱۱)حر، لیلا و محمدعلی خزانه دارلو، تحلیل شناختی نفثة المصدور با تکیهبر سه مفهوم پربسامد (دل- غم وروزگار) مطالعات زبانی-بلاغی، سال ۶، شمارهی ۱۱.صص ۲۳-۴۶.
۱۲)کوچش، زولتان (۱۳۹۵)، استعاره مقدمهای کاربردی، ترجمهی جهانشاه میرزا بیگی، تهران: آگاه.
۱۳)لیکاف، جرج و مارک جانسون (۱۳۹۴)، استعارههایی که با آنها زندگی میکنیم، ترجمهی هاجر آقا ابراهیمی، تهران: نشرعلم.
۱۴)هاشمی، زهره (۱۳۸۹)، «نظریهی استعارهی مفهومی از دیدگاه لیکاف و جانسون»، ادب پژوهی، شمارهی دوازدهم. صص ۱۱۹-۱۴۰.
15 .Kovecses.Zoltan.(2010).metaphor and emotion:language culture and body in human feeling cambridje,cambridje university press.
16.Lakoff,George.&Turner, M.(1989).More than good Reason: A Field Guide to POETIC Metaphor.Chicago:University of Chicago press.
_||_References
1)Afrashi, Azita et al. (2012), "A Comparative Study of Directional Conceptual Metaphors in Spanish and Persian Languages" Quarterly Journal of Comparative Language and Literature Research, Volume 3, Number 4, Series 12, p. 1-23.
2) ..., ... and Touraj Hesami (2013), "Analysis of Conceptual Metaphors in a New Classification Based on Examples of Persian and Spanish Languages" Journal of Comparative Linguistic Research, Third year, number 5. Pp. 141-165.
3) Afghani, Ali Mohammad (1344), The Deer Husband, Third Edition, Tehran: Amirkabir.
4) ..., ... (1982), The Weaves of Suffering, First Edition, Tehran: Amirkabir.
5) Ishiguro, Kazuo (2006), Survivor of the Day, translated by Najaf Daryabandari, Tehran: Karnameh.
6) ... ... (2014), Night Songs, translated by Mehdi Ghobraei, Tehran: Golden Dragon.
7) ..., ... (2015), Buried Giant, translated by Arezoo Arhami, Tehran: Rozaneh.
8) ..., ... (2016), Never Leave Me, translated by Soheil Sami, sixth edition, Phoenix.
9) ..., ... (2017), An Artist from the Floating World, translated by Yasin Mohammadi, third edition, Tehran: Afraz.
10) Karimi, Tahereh and Zolfaghar Alami (2013), "Conceptual metaphors in Divan-e Shams based on action eating" Research in Mystical Literature, No. 23. Pp. 123-168.
11) Horr, Leila and Mohammad Ali Khazaneh Darloo, Cognitive Analysis of Nafta Al-Masdoor, relying on three frequent concepts (heart, sorrow and time) of linguistic-rhetorical studies, Volume 6, Number 11. pp. 23-46.
12) Kochsh, Zoltan (2016), The Metaphor of Practical Introduction, translated by Jahanshah Mirza Beigi, Tehran: Agah.
13) Likoff, George and Mark Johnson (2015), The Metaphors We Live With, translated by Hajar Agha Ebrahimi, Tehran: Nashr-e Alam.
14) Hashemi, Zohreh (2010), "Theory of Conceptual Metaphor from the Viewpoint of Likoff and Johnson", Literary Studies, No. 12. صص 119-140.
15 .Kovecses.Zoltan. (2010) .metaphor and emotion: language culture and body in human feeling cambridje, cambridje university press.
16.Lakoff, George. & Turner, M. (1989) .More than good Reason: A Field Guide to POETIC Metaphor.Chicago: University of Chicago press.