بررسی و مقایسه سه ترجمه فرانسوی سوره توحید با رویکرد تحلیل گفتمان
محورهای موضوعی : فصلنامه مطالعات قرآنی
1 - مدرس گروه زبان انگلیسی دانشگاه سمنان
2 - مدرس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه
سمنان
کلید واژه:
چکیده مقاله :
یکی از اصول مهم در ترجمه وفاداری به متن اصلی یا برابریابی است. از این روی، علاوه بر تسلط بر دستور زبان مبدأ و مقصد، لازم است مترجم از بافت فرهنگی، اجتماعی، تاریخی و غیره متن مورد ترجمه نیز آگاه باشد. این مسأله در ترجمه متون مقدس از جمله قرآن کریم از اهمیت بیشتری برخوردار است. در مقاله حاضر، با تکیه بر رویکرد تحلیل گفتمان، سه ترجمه فرانسوی سوره توحید با یکدیگر سنجیده شده است تا مشخص شود که کدام ترجمه به نص قرآن نزدیکتر است.
One of the most important principles in translating is loyalty to the original text or equivalence. Therefore, in addition to influence on the grammar of the origin and destination, for the translator it is necessary to be aware of the cultural, social, historical, etc. of the context of the translated text. This is even more important in the translation of religious texts, including Holy Quran. In the present article three French translations of Tawhid Surah are compared relying the discourse analysis approach to determine which translation is closer to the text of the Quran.
آقاگل زاده، فردوس. 1385ش، تحلیل گفتمان انتقادی، تهران: علمی فرهنگی.
آقاگل زاده، فردوس. 1386ش، فرهنگ توصیفی گفتمان انتقادی و کاربردشناسی، تهران: علم.
طباطبایی، سیدمحمدحسین. 1363ش، تفسیر المیزان، تهران: دار الکتب الاسلامیه.
علیزاده،یعقوب. 2005م، فرهنگ قواعد عربی و روشهای ترجمه، تهران: دانش پروران.
منابع غیر فارسی
Fakhri,Abolghasem(2003),The Koran, the translation(French, Arabic),Qom
Fairclogh,Norman (1390), Critical discourse analysis, translated by Fateme ShayestePiran, Editors: Mohammad Nabavi and Mehran Mohajer, Tehran: Ministry of culture and Islamic guidance
Hamidollah,Mohammad(1994),The Koran, the translation (French, Arabic),Qom, Ansarian the little Robert, Alphabetic and analogic dictionary of the French language, Paris
Khalaji, Abbas (1386), Theoretical flaws and the political failures of reformist discourse, PHD Thesis, University of Tehran
Moin,Mohammad(1381),Persian dictionary, volume 5,Tehran:Arad book publication
Tabarsi,Shaykh Abu Ali Fazl ibn Hassan(1378), Tafsir Majme Albayan, Editor:Farahani, volume 30,Tehran:Scientific publications
Van Dijk,T.A. (1998a).Critical discourse analysis available :http ://www .hum. uva.nl /teun /cda .htm.(1/25/2000)
Wodak,Ruth(2005). Critical discourse analysis at the end of 20th century, Research on language and social introduction, 32(1&2) .
Aghagolzade, Ferdos (1385), Critical discourse analysis: Genesis of discourse analysis in linguistics, Tehran: Scientific and cultural
Aghagolzade, Ferdos (1386), Descriptive culture of discourse and pragmatics, Tehran: Scientific
Allame Tabatabaee(1363),Tafsir Almizan,Volume 20,Tehran:Islamic publishers office
_||_Alizadeh,Yaghoub(2005),Arabic golden grammar with new translation methods, Tehran, Daneshparvar
Fakhri,Abolghasem(2003),The Koran, the translation(French, Arabic),Qom
Fairclogh,Norman (1390), Critical discourse analysis, translated by Fateme ShayestePiran, Editors: Mohammad Nabavi and Mehran Mohajer, Tehran: Ministry of culture and Islamic guidance
Hamidollah,Mohammad(1994),The Koran, the translation (French, Arabic),Qom, Ansarian the little Robert, Alphabetic and analogic dictionary of the French language, Paris
Khalaji, Abbas (1386), Theoretical flaws and the political failures of reformist discourse, PHD Thesis, University of Tehran
Moin,Mohammad(1381),Persian dictionary, volume 5,Tehran:Arad book publication
Tabarsi,Shaykh Abu Ali Fazl ibn Hassan(1378), Tafsir Majme Albayan, Editor:Farahani, volume 30,Tehran:Scientific publications
Van Dijk,T.A. (1998a).Critical discourse analysis available :http ://www .hum. uva.nl /teun /cda .htm.(1/25/2000)
Wodak,Ruth(2005). Critical discourse analysis at the end of 20th century, Research on language and social introduction, 32(1&2) .