واکاوی تطبیقی عناصر داستان در رزمنامۀ غنایی زال و رودابه و تراژدی نمادگرای پلهآس و ملیزاند
محورهای موضوعی : متون زبان و ادبیات فارسیهانیه امینی 1 , معصومه خدادادی مهاباد 2 , اشرف چگینی چگینی 3
1 - دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیّات فارسی، واحد ورامین- پیشوا، دانشگاه آزاد اسلامی، ورامین، تهران، ایران.
2 - استادیار، گروه زبان و ادبیّات فارسی، واحد ورامین- پیشوا، دانشگاه آزاد اسلامی، ورامین، تهران، ایران.
3 - استادیار، گروه زبان و ادبیّات فارسی، واحد ورامین- پیشوا، دانشگاه آزاد اسلامی، ورامین، تهران، ایران.
کلید واژه: مترلینک, عناصر داستان, فردوسی, پلهآس و ملیزاند, زال و رودابه,
چکیده مقاله :
به دلیل پویا بودن ادبیات، همواره تأثیر اقتباس، ترکیب و بازآفرینی را میتوان در میان آثار ادبی دنیا جستوجو کرد. در این میان ادبیات تطبیقی ابزاری برای رسیدن به تأثیر و اقتباس میان ادبیات جهان است. تأثیر فردوسی در جهان بر همگان مبرهن است و در این میان اقتباس موریس مترلینک در نمایشنامۀ نمادگرای پلهآس و ملیزاند از داستان زال و رودابه فردوسی نمونهای از این تأثیرگذاری بر ادبیات جهان است. هدف از این پژوهش بررسی تطبیقی عناصر داستان مانند: طرح، درونمایه، زاویۀ دید، شخصیتها، زمان و مکان و نقش آن در تأثیرپذیری زنجیرۀ مشترک بنمایۀ داستانها و نتایج اخلاقی دو اثر ارزشمند زال و رودابه فردوسی و پلهآس و ملیزاند از مترلینک است. در این جستار به واکاوی تطبیقی عناصر داستان با رویکردی توصیفی- تحلیلی مبتنی بر مطالعات کتابخانهای پرداخته شده و با تأکید بر وجوه اشتراک و افتراق، به تحلیل و مقایسۀ این دو اثر حماسی- غنایی و نمایشنامۀ نمادگرا پرداخته میشود. همچنین به واکاوی همفکریهای ناخواسته بشری در خصوص عشق، ترس از مرگ و ماوراءالطبیعه میپردازیم. یافتههای پژوهش نشان میدهد که هر دو اثر دارای ساختار داستانی پیوسته هستند که عناصر داستانی را به خوبی در پیشبرد داستان به کار گرفتهاند. همچنین طرح کلی این دو داستان به گونهایست که در موقعیت مکانی و محدوده زمانی خاصی جریان داشتهاند و دارای طرح و پیرنگی بسته و عناصر داستانی کاملا منسجم هستند اما در فضا و جو، دارای تفاوت هستند.
Due to the dynamism of literature, the effect of adaptation, composition and reproduction can always be sought among the literary works of the world. Comparative literature, meanwhile, is a tool for achieving influence and adaptation among world literature. Ferdowsi's influence on the world is obvious to everyone, and in the meantime, Morice Maeterlinck's adaptation of the story of Zal and Rudabeh Ferdowsi in the symbolic play of Pelleas and Melisande is an example of this influence on world literature. The purpose of this study is a comparative study of story elements such as: plot, theme, perspective, characters, time and place and its role in influencing the common chain of storytelling and moral results of two valuable works of Zal and Rudabeh Ferdowsi and Pelleas and Melisande of Maeterlinck. In this article, a comparative analysis of elements with a descriptive-analytical approach based on library studies examined and with emphasis on commonalities and differences, the two epic-lyrical works and the symbolist play are analyzed and compared. We also explore human unwanted thoughts about love, fear of death, and the supernatural. The research findings show that both works have a continuous narrative structure that has used the elements of the story well in advancing the story. Also, the general plan of these two stories is such that they took place in a specific location and time frame and have a closed plot and plot and the elements of the story are completely coherent, but they are different in space and atmosphere.
کتاب ها
احمدی، بابک (1398) ساختار و تاویل متن، چاپ بیستم، تهران: نشر مرکز.
اخوت، احمد (1371) دستور زبان داستان، چاپ اول، اصفهان: فردا.
اسلامی ندوشن، محمدعلی (1391) زندگی و مرگ پهلوانان در شاهنامه، تهران: سهامی انتشار.
الیاده، میرچا (1375) اسطوره، رویا،راز. ترجمه رویا منجم، تهران: فکر روز.
براهنی، رضا (1362) قصه نویسی، تهران: نو.
تراویک. باکنر (1383) تاریخ ادبیات جهان، ترجمۀ عربعلی رضایی، چاپ سوم، جلد1، تهران: نشر فرزان نو.
تمیم داری، احمد (1390) تاثیر شاهنامه فردوسی در آثار حماسی عرب، فردوسی پژوهی، مجموعه مقالات به قلم گروهی از نویسندگان، به کوشش منوچهر اکبری، تهران: خانه کتاب.
ثعالبی، حسین بن محمد (1372) شاهنامه کهن، پارسی گردان محمد روحانی، مشهد: دانشگاه.
حدیدی، جواد (1373) از سعدی تا آرگون، تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات فرانسه، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
حمیدیان، سعید (1372) نوشته های بی سرنوشت، تهران: مرکز.
دهباشی، علی (1370) فردوسی و شاهنامه (مجموعه مقالات)، تهران: انتشارات مدبر.
رادفر، ابوالقاسم (1391) فردوسی و شاهنامه در آن سوی مرزها، تهران: امیرکبیر.
سرامی، قدمعلی (1368) از رنگ گل تا رنج خار، تهران: علمی و فرهنگی. شمیسا، سیروس (1389) انواع ادبی، چاپ چهارم از ویرایش چهارم، تهران: فردوس.
فردوسی، ابوالقاسم (1366) شاهنامه، دفتر یکم، تصحیح جلال خالقی مطلق، چاپ اول، نیویورک: ناشر Bibliotheca Persica.
مترلینک، موریس (1394) مونا وانا و دو نمایشنامه دیگر، بدری وزیری، حسینعلی ملاح، تهران: نشر علمی فرهنگی.
مستور، مصطفی (1384) مبانی داستان کوتاه، تهران: شر مرکز.
مندنی پور، شهریار. (1395) کتاب ارواح شهرزاد، چاپ پنجم، تهران: ققنوس.
میر صادقی، جمال (1365) ادبیات داستانی، جلد دوم، تهران: ماهور.
میر صادقی، جمال (1385) عناصر داستانی، تهران: نشر سخن.
موام، سامرست (1377) درباره رمان و داستان کوتاه، ترجمه کاوه دهگان، چاپ ششم، تهران: علمی فرهنگی.
نامورمطلق، بهمن (1388) اسطوره بینافرهنگی متن؛ حضور شاهنامه در فرهنگها و زبانهای جهان، تهران: علمی فرهنگی.
هانزن، کورت هاینریش (1374) شاهنامه فردوسی، ساختار و قالب، ترجمۀ کیکاوس جهانداریف، تهران: فروزان.
یونسی، ابراهیم (2535) هنر داستان نویسی، چاپ چهارم، تهران: انتشارات امیرکبیر.
مقالات
ابویسانی، زهرا؛ فخراسلام، بتول (1399) تحلیل نقشهای زبانی در اسطورۀ زال بر اساس نظریۀ ارتباطی یاکوبسن، فصلنامه علمی تفسیر و تحلیل متون زبان و ادبیات فارسی (دهخدا)، دورۀ 12، شمارۀ 45، صص 153 - 180.
سنچولی، احمد (1394)بررسی ساختار داستان غنایی- حماسی زال و رودابه، پژوهشنامه ادب غنایی دانشگاه سیستان و بلوچستان، سال سیزدهم، شمارۀ 24، صص189-210.
صادقی، اسماعیل (1390) بررسی عناصر داستانی زال و رودابه، پژوهشهای نقد ادبی و سبکشناسی، سال اول، شمارۀ 4. صص 62-92.
طالبیان، یحیی؛ حسینی، نجمه(1383) ساختار داستانی زال و رودابه، فصلنامه پژوهشهای ادبی، شمارۀ5، صص95-117.
فروزش، سینا؛ برزگر، مریم. (1399) حماسۀ ایرانی در فرانسه، پژوهش نامۀ ادب حماسی، سال شانزدهم، شمارۀ اول، پیاپی29، صص75-100.
منابع لاتین
Jethro Bithell (1913) Life and Writings of Maurice Maeterlinck, London: The Walter Scott.Publishing Co. Ltd.
Moshtaghi, zainab (2008) Etude compare entre le shah-name de ferdowsi et pelleas et melisande de Maurice maeterlinck, Deuxime Annzee, numero4, Pp:47-55.
_||_Books
Ahmadi, Babak (2019) Text structure and interpretation, 20 Edition, Tehran: Publication Center.
Okhovat, Ahmad (1992) Grammar of the story, First edition, Esfehan: Farda.
Eslami Nodoshan, Mohamad Ali (1992) The life and death of heroes in Shahnameh, Tehran: Publishing Joint Stock.
Elyade, Mircha (1996) Myth, dream, mystery, translation Roya Monajem, Tehran: Fekr Rooz.
Braheni, Reza (1983) Storytelling, Tehran: New.
Trawick, buckner (2004) History of World Literature, Translated by Arab Ali Rezaei. Third edition, Volume 1, Tehran: Farzan No Publishing.
Tamim Dari, Ahmad (2011) The Influence of Ferdowsi's Shahnameh on Arab Epic Works, Ferdowsi Pajoohi, a collection of articles written by a group of authors, by Manouchehr Akbari. Tehran: Book House.
Tha'labi, Hussein bin Muhammad (1993) Shahnameh Kohan, Parsi Battalion of Mohammad Rouhani. Mashhad: University.
Hadidi, Javad (1994) From Saadi to Argon, the influence of Persian literature on French literature, Tehran: University Publishing Center.
Hamidian, Saeed (1993) Unfortunate writings, Tehran: Centeral.
Dehbashi, Ali (1991) Ferdowsi and Shahnameh. (Researches), Tehran: Modbar Publications.
Radfer, Abolghasem (2012) Ferdowsi and Shahnameh beyond the borders, Tehran: Amirkabir. Sorami, Ghadam Ali (1989) From the color of flowers to the suffering of thorns, Tehran: Scientific and cultural.
Shamisa, Sirus (2010) Literary types, Ch. IV, fourth edition, Tehran: Ferdows.
Ferdowsi, Abolghasem (1987) Shahnameh, Daftar 1, edited by Jalal Khaleghi Motlagh, 1st edition , New York: published by Bibliotheca Persica.
Merlink, Morris (2015) Mona Wana and two other plays, Badri Vaziri, Hossein Ali Mallah, Tehran: Scientific and Cultural Publishing.
Mastoor, Mustafa (2005) Basics of short story, Tehran: Markaz Publishing.
Mandanipour, Shahriar (2016) Shahrzad Ghost Book. Fifth Edition, Tehran: Phoenix. Mir Sadeghi, Jamal (1986) Fiction, Volume II, Tehran: Mahour.
Mir Sadeghi, Jamal (2006) Fictional Elements, Tehran: Sokhan Publishing.
Moam, Somerset (1998) About novels and short stories, Translated by Kaveh Dehgan, Sixth edition, Tehran: Scientific and cultural.
Namvar Motlagh, Bahman (2009) The Intercultural Myth of the Text; The presence of Shahnameh in the cultures and languages of the world, Tehran: Cultural science.
Hansen, Kurt Heinrich (1995) Ferdowsi Shahnameh, structure and format, Translated by Kikaus Jahandari. Tehran: Forouzan.
Younesi, Ebrahim (2535) The Art of Fiction, Fourth Edition, Tehran: Amirkabir Publications.
Articles
Abouisani, Zahra; Fakhraslam, Batool (2020) Analysis of Linguistic Maps in the Myth of Zal Based on Jacobsen's Theory of Communication, Scientific Quarterly (Dehkhoda), Volume 12, Number 45, Pp. 153-180.
Sancholi, Ahmad (2015) Study of the structure of the lyrical-epic story of Zal and Rudabeh, Journal of Lyrical Literature, Sistan and Baluchestan University, 13th year, No. 24,Pp. 189-210.
Sadeghi, Ismail (2011) Study of the Fictional Elements of Zal and Rudabeh, Research in Literary Criticism and Stylistics, First Year, No. 4, Pp. 62-92.
Talebian, Yahya; Hosseini, Najmeh (2004) Fictional structure of Zal and Rudabeh, Autumn, Quarterly Journal of Literary Research, No. 5, Pp. 95-117.
Foroozeh, Sina; Barzegar, Maryam (2020) Iranian Epic in France, Journal of Epic Literature, Year 16, Issue 1, Consecutive 29, Pp. 75-100.
Latin References
Jethro Bithell (1913) Life and Writings of Maurice Maeterlinck, London: The Walter Scott.Publishing Co. Ltd.
Moshtaghi, zainab (2008) Etude compare entre le shah-name de ferdowsi et pelleas et melisande de Maurice maeterlinck, Deuxime Annzee, numero4, Pp:47-55.