The Problem of English Spatial, Non-spatial and Idiomatic Adpositions in Iranian EFL Environment: A Prototypical Approach
محورهای موضوعی : English Language Teaching (ELT)نسیم گل آقائی 1 , فیروز صدیقی 2
1 - Islamic Azad University, Shiraz Branch, Shiraz, Iran
2 - Islamic Azad University, Shiraz Branch, Shiraz, Iran
کلید واژه: spatial, Non-spatial and Academic Adposition, Satellite-framed Language, transfer,
چکیده مقاله :
Several studies of L2 learners’ interlanguage have addressed the complexity of the English adpositional system due to several reasons like L1 transfer, lack of knowledge in L2 and the strong collocational relations of prepositions with other elements of the English language. The major purpose of the present study is to evaluate the performance of Iranian students in dealing with three broad categories of spatial, non-spatial and idiomatic adpositions in English. To achieve the inclinations of the research project, 60 students majoring in TEFL at Roudehen University were selected. A paper-based TOEFL test of English Proficiency was administered to obtain some information about the participants’ general language proficiency. Three completion tasks with the division of spatial, non-spatial (nominal, adjectival and verbal) and idiomatic adpositions were administered. The obtained results represented the fact that the Iranian participants were considerably inclined to transfer their L1 adpositional patterns to their L2 production. The correlational analyses indicated that whereas the scores related to adposition task in general, non-spatial as well as the idiomatic subtests were strongly correlated with the scores obtained from the TOEFL test, there was a moderate correlation between the spatial subtest and the TOEFL one. The independent sample t-test results between the freshmen and sophomores dealing with spatial, nominal and adjectival subtests were considered to be significant. However, in reference to the verbal subtest, the difference between the two groups was not significant. The results obtained from the independent sample t-test indicated no significant differences between the freshmen and sophomores in their performance on idiomatic adpositions. Finally, the result of the correlation coefficients showed high correlation coefficients between the whole adposition test and the three subtests of spatial, non-spatial and idiomatic ones. Moreover, high and moderate correlations were reported among the three subtests with the highest correlation between the spatial and non-spatial subtests and the lowest between the idiomatic and spatial ones.
مطالعات بسیاری در زمینه زبان واسطه زبان آموزان خارجی، حاکی از پیچیدگی سیستم حروف اضافه انگلیسی می باشد که دشواری فوق به دلائل متفاوتی چون انتقال از زبان اول، فقدان دانش کافی در زبان دوم و روابط پیچیده حروف اضافه با دیگر عناصر زبان دوم می باشد. هدف اصلی پژوهش فوق سنجش توانائی زبان آموزان ایرانی در رابطه با سه نوع حروف اضافه انگلیسی اعم از حروف اضافه مربوط به مفاهیم مکانی و غیر مکانی و حروف اضافه مربوط به ساختارهای اصطلاحی است. به عبارتی دیگر تحقیق فوق بر پنج هدف زیر متمرکز می باشد. اول: بررسی میزان تاثیر زبان اول دانشجویان بر دانش حروف اضافه آنها. دوم: بررسی رابطه بین دانش حروف اضافه دانشجویان در زبان انگلیسی و دانش زبان عمومی آنها که با یک تست تافل مورد بررسی قرار گرفته است. سوم: بررسی تفاوتهای موجود بین زبان آموزان در مورد چهار نوع حروف اضافه مکانی، اسمی، فعلی، و صفتی.چهارم: بررسی رابطه بین دانش حروف اضافه اصطلاحی دانشجویان که مختص به زبان انگلیسی می باشند و دیگر حروف اضافه مشترک بین فارسی و انگلیسی. پنجم: بررسی این امر که آیا دانش حروف اضافه اصطلاحی می تواند بین دانشجویان سال اول و دوم تمایز قائل شود. به منظور دستیابی به اهداف فوق شصت نفر از دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی رودهن در رشته مترجمی به عنوان نمونه انتخاب شدند. یک تست تافل برای سنجش دانش زبان عمومی دانشجویان مورد استفاده قرار گرفت. سه تست کتبی دیگر مربوط به گروه حروف اضافه مکانی، غیر مکانی و اصطلاحی اجرا گردید. نتایج به دست آمده حاکی از این بود که دانشجویان ایرانی به اندازه قابل توجهی دانش حروف اضافه زبان اول خود را به زبان انگلیسی منتقل می کنند. به علاوه ضریب همبستگی به دست آمده نشانگر رابطه معنا داری بین نمرات بدست آمده از تست کلی حروف اضافه و نمرات حاصله از آزمون تافل زبان انگلیسی بود. نتایج حاصله از آزمون tبین تست های مربوط به حروف اضافه مکانی، اسمی و صفتی در مورد زبان آموزان سال اول و دوم معنا دار بودند. در صورتی که نتایج حاصله از آزمون t نشانگر تفاوت معناداری بین دو گروه دانشجویان سال اول و دوم در حیطه دانش حروف اضافه اصطلاحی آنها نبودند. در نهایت نتایج حاصله از ضریب همبستگی آزمون حروف اضافه و سه زیر مجموعه آن نشانگر همبستگی قوی بین نمرات بدست آمده از این آزمونها بود.
Al-Arishi, A. Y. (1994). Language attrition of Saudi ESL-and EFL-trained teachers: Articles and prepositions. Education, Science & Islamic Study, 6 (2), 1-19.
Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. ELT Journal, 44, 56-63.
Brugman, C. M. (1983). Story of OVER. Indiana University Linguistics Club.
Doughty, J. C., & Long, H. L. (2003). The handbook of second language acquisition. Blackwell Publishing.
Ellis, R. (1998). The study of second language acquisition. Oxford University Press.
Robinson, P., & Ellis, C. N. (2008). Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. Taylor & FrancisPublication.
Gabyrs- Biskup, D. (1992). L1 influence on learners’ renderings of English collocation. A Polish/German empirical study.
Vocabulary and applied linguistics (pp. 85-93). LondonMacmillan.
Gass, M. S., & Selinker, L. (2008). Second language acquisition. Routledge Publication.
Geeraerts, D. (1989). Introduction: Prospects and problems of prototype theory. Linguistics, 27, (4), 587-612.
Hu, G. (2002). Psychological constraints on the utility of metalinguistic knowledge in second language production. SSLA, 24, 347-386.
Kellerman, E., & Smith, S. M. (1986). Cross linguistic influence in second language acquisition. Pergamon Press Ltd.
Koosha, M., Jafarpoor, A. A. (2006). Data-driven learning and teaching collocation of prepositions: The case of Iranian EFL adult learners. Asian EFL Journal, 8 (8).
Leung, M. W. (1987). Prototype theory and English prepositions. Retrieved from http://sunzi.lib.hku.hk/hkjo.
McLaughlin, B. (1987). Theories of second language learning. Edward Arnold Publication.
Morgenstern, A. & Sekali, M. (2009). What can child language tell us about prepositions? Studies in Language & Cognition. pp. 261-275.
Mukattash, L. (1976). A Pilot Project in Common Grammatical Errors in Jordanian English. Amman: The University of Jordan.
Saric, L. (2001). Prepositional categories and prototypes: Contrasting some Russian, Slovenian, Croatian, and Polish Examples. Glosses, the Slavic and East European language center, Issue 1.
Saville-Troike, M. (2006). Introducing second language acquisition. Cambridge University Press.
Talmy, L. (2000). Towards a cognitive semantics: Concept structuring systems. Cambridge, MA: MIT Press.