The Teaching Methods in Translation Courses: Quality, Relevance and Resources
Subject Areas : Journal of Teaching English Language Studies
Mohmmad Iman Askari
1
,
Jahanbaksh Nikoopour
2
,
Roxana Aminzadeh
3
1 - Ph.D. Candidate, Department of English Language Teaching, North Tehran Branch,
Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Assistant Professor, Department of English Language Teaching, North Tehran Branch,
Islamic Azad University, Tehran, Iran
3 - Assistant Professor, Department of English Language Teaching, North Tehran Branch,
Islamic Azad University, Tehran, Iran
Keywords:
Abstract :
Alekseeva, I. (2000). Professional training for translators: A textbook on interpretation and
written translation for teachers and translators. Petersburg: Sankt.
Alekseeva, L. (2010). Methodology for teaching written specialized text translation. Vestnik:
Perm University Press.
Beeby Lonsdale, A. (1996). Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond
Words. Canada: Ottawa Press.
Beeby, A., Rodríguez-Inés, P., & Sánchez-Gijón, P. (Eds.) (2009). Corpus Use and
Translating: Corpus Use for Learning to Translate and Learning. Amsterdam-Filadelfia:
John Benjamins.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics.
London: Oxford University Press.
Corpas Pastor, G. (2008). Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo
paradigma. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Cronin, M. (2012). Translation in the Digital Age. London: Routledge.
Davies, M. G. (2004). Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and
projects. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Denscombe, M. (1998). The Good Research Guide: For Small-scale Social Research
Projects. Buckingham: Open University Press.
Dudley-Evans, A., & St. John, M.J. (1998). Developments in English for specific purposes .
Cambridge: Cambridge University Press.
Garant, M. (2010). Current trends in translation teaching and learning. Helsinki :University
of Helsinki Press.
Gallego Hernándes, D. (2012) Traducción económica y corpus: del concepto a la
concordancia. Aplicación al francés y al español. Alicante: Servicio de Publicaciones de
la Universidad de Alicante.
Gerding-Salas, C. (2000). Teaching Translation: Problems and solutions. Translation Journal,
4(3), 328-334.
Holms, J. S. (1988). The Name and nature of translation studies. In Venuti, L. (ed.). The
translation studies reader (pp. 172-185). London & New York: Routledge.
Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford:
Pergamon Press Inc.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. London:
Routledge.
Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application
of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam/New York: Rodopi.
O'Donoghue, T., & Punch, K. (2003). Qualitative educational research in action: Doing and
reflecting. London: Routledge.
Robinson, D. (2012). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of
Translation. NY: Routledge.
Selinker. L., & Douglas, D. (1985). Wrestling with ‘context’ in interlanguage Theory. Applied
Linguistics, 6(2), 190-204.
Smith, M.L., (1991), Meanings of Test Preparation. American Educational Research Journal,
28(3), 521-542.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and
comprehensible output in its development. In Gass, S., & Madden, C. (Eds.). Input in
second language acquisition (pp. 140-149). New York: Newbury House.
Tiropanis, T., Davis, H., Millard, D., Weal, M., White, S., & Wills, G. (2009). Linked data as
a foundation for the deployment of semantic applications in higher education. In
SWEL'09 (Ed.). Ontologies and social semantic Web for intelligent educational systems:
AIED'09 Conference (pp. 14-23). Brighton, UK: University of Brighton.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins.
Vermes, A. (2010). Translation in foreign language teaching: A brief overview of pros and
cons. Eger Journal of English Studies, 10(1), 83-93.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). A comparative stylistics of French and English: A
methodology for translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Waddignton, C. (1999). Should translations be assessed holistically or through error analysis?
Hermes, Journal of Linguistics, 26(1), 15-37.